पुरोहितस्याग्निसमस्य वै तदा बृहस्पतेरिन्द्र इवामराधिपः।
प्रगृह्य पादौ सुसमृद्धतेजसः सहैव तेनोपविवेश राघवः॥
purohitasyāgni-samasya vai tadā
bṛhaspater indra ivāmarādhipaḥ
pragṛhya pādau susamṛddha-tejasaḥ
sahaiva tenopaviveśa rāghavaḥ
purohitasya = of the priest Vasiṣṭha; agni-samasya vai = and equal to Agni [himself]; tadā = Rāmacandra then; bṛhaspateḥ = of Bṛhaspati; indraḥ = Indra [grasps the feet]; iva = just as; amara-adhipaḥ = the lord of immortals; pragṛhya = grasped; pādau = the feet; susamṛddha-tejasaḥ = who was very abundant in prowess; saha eva tena = next to Vasiṣṭha; upaviveśa = sat down; rāghavaḥ = Rāghava.
Just as the lord of immortals Indra [grasps the feet] of Bṛhaspati, Rāghava grasped the feet of the priest Vasiṣṭha who was very abundant in prowess and equal to Agni [himself]. Rāmacandra then sat down next to Vasiṣṭha.