न कच्चिद्भगवन्किंचित्पूर्ववृत्तमिदं मयि।
दृश्यते विकृतं येन विक्रियन्ते तपस्विनः॥
na kaccid bhagavan kiñcit pūrva-vṛttam idaṁ mayi
dṛśyate vikṛtaṁ yena vikriyante tapasvinaḥ
na kaccit = isn’t; bhagavan = O revered sage; kiñcit = any; pūrva-vṛttam = [My] previous behavior; idam mayi = still visible in Me; dṛśyate = have you seen; vikṛtam = change in it; yena = because of which; vikriyante = have changed [their behavior towards Me now]; tapasvinaḥ = the ascetics.
O revered sage, isn’t [My] previous behavior still visible in Me? Have you seen any change in it because of which the ascetics have changed [their behavior towards Me now]?1
1 Technical note: mayi pūrva-vṛttaṁ na dṛśyate kaccit. vikṛtaṁ dṛśyate kaccit. yena vikṛtena vikāreṇa tapasvinaḥ vikriyante.