Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 2: Rāma Encounters the Rākṣasa Virādha
Text 3.2.14

तस्यैवं ब्रुवतो धृष्टं विराधस्य दुरात्मनः।
श्रुत्वा सगर्वितं वाक्यं संभ्रान्ता जनकात्मजा।
सीता प्रावेपतोद्वेगात्प्रवाते कदली यथा॥

tasyaivaṁ bruvato dhṛṣṭaṁ virādhasya durātmanaḥ
śrutvā sagarvitaṁ vākyaṁ sambhrāntā janakātmajā
sītā prāvepatodvegāt pravāte kadalī yathā

tasya = who; evam = thus; bruvataḥ = spoke; dhṛṣṭam = the audacious; virādhasya = Virādha; durātmanaḥ = of the evil soul; śrutvā = upon hearing; sagarvitam = and proud; vākyam = words; sambhrāntā = became perplexed and; janaka-ātmajā = Janaka’s daughter; sītā = Sītā-devī; prāvepata = trembled; udvegāt = in fear; pravāte = [that trembles] when agitated by the wind; kadalī = the plantain tree; yathā = like.

Upon hearing the audacious and proud words of the evil soul Virādha who spoke thus, Janaka’s daughter Sītā-devī became perplexed and trembled in fear like the plantain tree [that trembles] when agitated by the wind.