Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 3: Virādha Carries Rāma and Lakṣmaṇa
Text 3.3.18
स्पर्शात्तु वरदानेन प्राणान्संरोध्य राक्षसः।
विराधः शूलमुद्यम्य राघवावभ्यधावत॥
sparśāt tu vara-dānena prāṇān saṁrodhya rākṣasaḥ
virādhaḥ śūlam udyamya rāghavāv abhyadhāvata
sparśāt tu = because he was touched; vara-dānena = by [Brahmā’s] benediction; prāṇān = his life-airs; saṁrodhya = gathered in his heart; rākṣasaḥ = the rākṣasa; virādhaḥ = Virādha; śūlam = his spear; udyamya = took up and; rāghavau = towards the two descendants of Raghu; abhyadhāvata = ran.
Because he was touched by [Brahmā’s] benediction, the rākṣasa Virādha gathered his life-airs in his heart, took up his spear and ran towards the two descendants of Raghu.1
1 “He was touched by Brahmā’s benediction” means “he was protected by Brahmā’s benediction.”
“Virādha gathered his life-airs in his heart” means “Virādha made [himself] strong.”