Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 6: The Sages Inform Rāma About the Rākṣasas Torturing Them
Text 3.6.20

परा त्वत्तो गतिर्वीर पृथिव्यां नोपपद्यते।
परिपालय नः सर्वान्राक्षसेभ्यो नृपात्मज॥

parā tvatto gatir vīra pṛthivyāṁ nopapadyate
paripālaya naḥ sarvān rākṣasebhyaḥ nṛpa-ātmaja

parā = other; tvattaḥ = than You; gatiḥ = shelter; vīra = O hero; pṛthivyām = in all the worlds; na = no; upapadyate = there is; paripālaya = protect; naḥ = of us; sarvān = all; rākṣasebhyaḥ = from the rākṣasas; nṛpa-ātmaja = O prince.

O hero, there is no shelter other than You in all the worlds! O prince, protect all of us from the rākṣasas!

Pṛthivyām (literally meaning “on earth”) [actually] means “in all the worlds.” In this regard, the Śruti declares:

nānyaḥ panthā ayanāya vidyate

“There is no other way to attain [freedom from miseries].”1 (Taittirīya Āraṇyaka 3.12.7)

GLOSS. [The sages intended to state:] “Because there is no shelter other than You in the world, protect [all of us from the rākṣasas].”

1 This is a part of the Puruṣa-sūkta. The statement preceding this is—tam evaṁ viditvāmṛta iha bhavati: “Having known Him, one becomes immortal here.” In this statement, “having known Him” means “Having known, having understood and having realized.” This is clear from the Govinda-bhāṣya on Vedānta-sūtra 3.4.12. One cannot attain liberation if he does not know, understand and realize the Supreme Personality of Godhead.