Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 10: Rāma Asserts His Unbreakable Resolution to Fulfill His Promises
Text 3.10.7

ते भक्ष्यमाणा मुनयो दण्डकारण्यवासिनः।
अस्मानभ्यवपद्येति मामूचुर्द्विजसत्तमाः॥

te bhakṣyamāṇā munayo daṇḍakāraṇyavāsinaḥ
asmān abhyavapadyeti mām ūcur dvija-sattamāḥ

te = the; bhakṣyamāṇāḥ = having become their food; munayaḥ = sages; daṇḍakāraṇyavāsinaḥ = residing in Daṇḍakāraṇya; asmān = us; abhyavapadya iti = please favor; mām = Me; ūcuḥ = told; dvija-sattamāḥ = who are the best of the twice-born.

Having become their food, the sages, who are the best of the twice-born residing in Daṇḍakāraṇya, told Me, “Please favor us.”1

1 Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: abhyavapadya anugṛhāṇety arthaḥ. loṇ-madhyama-puruṣaika-vacanam. ārṣaṁ parasmaipadam. abhyavapattiḥ anugrahaḥ.