Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 14: Śrī Rāma Meets Jaṭāyu
Text 3.14.25

तस्यास्त्वैरावतः पुत्रो लोकनाथो महागजः।
मातङ्गास्त्वथ मातङ्गया अपत्यं मनुजर्षभ॥

tasyās tv airāvataḥ putro loka-nātho mahā-gajaḥ
mātaṅgās tv atha mātaṅgyā apatyaṁ manuja-rṣabha

tasyāḥ tu = Irāvatī’s; airāvataḥ = was Airāvata; putraḥ = son; loka-nāthaḥ = desired by all; mahā-gajaḥ = the great elephant; mātaṅgāḥ tu = were elephants; atha mātaṅgyāḥ = Mātaṅgī’s; apatyam = children; manuja-ṛṣabha = O Prince.

Irāvatī’s son was Airāvata, the great elephant desired by all.1 O Prince, Mātaṅgī’s children were elephants.

1 Technical note: loka-nāthaḥ sarvair īpsitaḥ. Nātha is derived from nāthṛ (“to seek or desire”), with loka-nāthaḥ indicating that Airāvata was desired by the whole world. To interpret loka-nāthaḥ as “the sovereign” would then force us to further interpret “the sovereign” to mean “the sovereign among elephants.” But this derivation is unnecessarily convoluted because nātha can simply be taken as a synonym of īpsitaḥ, as shown above.