पर्णशालां सुविपुलां तत्र सङ्खातमृत्तिकाम्।
सुस्तम्भां मस्करैर्दीर्घैः कृतवंशां सुशोभनाम्॥
शमीशाखाभिरास्तीर्य दृढपाशावपाशिताम्।
कुशकाशशरैः पर्णैः सुपरिच्छादितां तथा॥
समीकृततलां रम्यां चकार लघुविक्रमः।
निवासं राघवस्यार्थे प्रेक्षणीयमनुत्तमम्॥
parṇa-śālāṁ suvipulāṁ tatra saṅkhāta-mṛttikām
sustambhāṁ maskarair dīrghaiḥ kṛta-vaṁśāṁ suśobhanām
śamī-śākhābhir āstīrya dṛḍha-pāśāvapāśitām
kuśa-kāśa-śaraiḥ parṇaiḥ suparicchāditāṁ tathā
samī-kṛta-talāṁ ramyāṁ cakāra laghu-vikramaḥ
nivāsaṁ rāghavasyārthe prekṣaṇīyam anuttamam
parṇa-śālām = leaf-cottage; suvipulām = it was very spacious; tatra = in the āśrama; saṅkhāta-mṛttikām = and its walls were made of mud; sustambhām = it had firm pillars; maskaraiḥ = bamboos; dīrghaiḥ = on top of long; kṛta-vaṁśām = its wooden roof was placed 5; suśobhanām = that were very graceful; śamī-śākhābhiḥ = with branches of the śamī tree; āstīrya = thatched; dṛḍha-pāśa-avapāśitām = and firmly tied up with cords of bark and so on; kuśa-kāśa-śaraiḥ parṇaiḥ suparicchāditām = it was beautifully covered; tathā = by kuśa, kāśa and śara grass; samī-kṛta-talām = and its floor was levelled; ramyām = a lovely; cakāra = constructed; laghu-vikramaḥ = agile Lakṣmaṇa; nivāsam = residence; rāghavasya arthe = for Rāghava; prekṣaṇīyam = that was visually attractive; anuttamam = it was an excellent.