Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 22: Khara and Others Depart to kill Rāma
Text 3.22.14-16

तं मेरुशिखराकारं तप्तकाञ्चनभूषणम्।
हेमचक्रमसम्बाधं वैडूर्यमयकूबरम्॥

मत्स्यैः पुष्पैर्द्रुमैः शैलैश्चन्द्रसूर्यैश्च काञ्चनैः।
मङ्गलैः पक्षिसङ्धैश्च ताराभिरभिसंवृतम्॥

ध्वजनिस्त्रिंशसम्पन्नं किङ्किणीकविराजितम्।
सदश्वयुक्तं सोऽमर्षादारुरोह खरो रथम्॥

taṁ meru-śikharākāraṁ tapta-kāñcana-bhūṣaṇam
hema-cakram asambādhaṁ vaiḍūryamaya-kūbaram

 

matsyaiḥ puṣpair drumaiḥ śailaiś candra-sūryaiś ca kāñcanaiḥ
maṅgalaiḥ pakṣi-saṅghaiś ca tārābhir abhisaṁvṛtam

dhvaja-nistriṁśa-sampannaṁ kiṅkiṇīka-virājitam
sad-aśva-yuktaṁ so ’marṣād āruroha kharo ratham

tam = it; meru-śikhara-ākāram = was shaped like Meru’s summit; tapta-kāñcana-bhūṣaṇam = it had ornaments of molten gold; hema-cakram = it was fitted with golden wheels; asambādham = and was spacious; vaiḍūryamaya-kūbaram = the pole of its carriage was made of cat’s eye gems 2; matsyaiḥ = of fish; puṣpaiḥ = flowers; drumaiḥ = trees; śailaiḥ = mountains; candra-sūryaiḥ = moon, sun; ca kāñcanaiḥ = of golden figures; maṅgalaiḥ = auspicious decorations; pakṣi-saṅghaiḥ = birds; ca = and; tārābhiḥ = stars; abhisaṁvṛtam = it was covered with; dhvaja-nistriṁśa-sampannam = it was bedecked with flags and swords; kiṅkiṇīka-virājitam = it was splendorous with small tinkling bells; sat-aśva-yuktam = and it was yoked with fine horses; saḥ1 amarṣāt = angrily; āruroha = got on; kharaḥ = Khara; ratham = his chariot.

Khara angrily got on his chariot. It was shaped like Meru’s summit. It had ornaments of molten gold. It was fitted with golden wheels and was spacious. The pole of its carriage was made of cat’s eye gems. It was covered with auspicious decorations of golden figures of fish, flowers, trees, mountains, moon, sun, birds and stars. It was bedecked with flags and swords. It was splendorous with small tinkling bells and it was yoked with fine horses.

1 Technical note: saḥ kharaḥ.