Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 22: Khara and Others Depart to kill Rāma
Text 3.22.20-22

मुद्गरैः पट्टिशैः शूलैः सुतीक्ष्णैश्च परश्वधैः।
खड्गैश्चक्रैश्च हस्तस्थैर्भ्राजमानैश्च तोमरैः॥

शक्तिभिः परिधैर्धोरैरतिमात्रैश्च कार्मुकैः।
गदासिमुसलैर्वज्रैर्गृहीतैर्भीमदर्शनैः॥

राक्षसानां सुघोराणां सहस्राणि चतुर्दश।
निर्यातानि जनस्थानात्खरचित्तानुवर्तिनाम्॥

mudgaraiḥ paṭṭiśaiḥ śūlaiḥ sutīkṣṇaiś ca paraśvadhaiḥ
khaḍgaiś cakraiś ca hastasthair bhrājamānaiś ca tomaraiḥ

śaktibhiḥ parighair ghorair atimātraiś ca kārmukaiḥ
gadāsi-musalair vajrair gṛhītair bhīma-darśanaiḥ

rākṣasānāṁ sughorāṇāṁ sahasrāṇi caturdaśa
niryātāni janasthānāt khara-cittānuvartinām

mudgaraiḥ = with iron clubs; paṭṭiśaiḥ = paṭṭiśa weapons; śūlaiḥ = spears; sutīkṣṇaiḥ ca = very sharp; paraśvadhaiḥ = axes; khaḍgaiḥ = swords; cakraiḥ ca = discs; hastasthaiḥ = in their hands; bhrājamānaiḥ ca = shining; tomaraiḥ = tomaras; śaktibhiḥ = śakti weapons; parighaiḥ = iron clubs; ghoraiḥ = fierce; atimātraiḥ = extra large; ca = and; kārmukaiḥ = bows; gada-asi-musalaiḥ = bludgeons, knives, maces; vajraiḥ = vajra weapons; gṛhītaiḥ = held [in their hands]; bhīma-darśanaiḥ = all of which were terrible to see; rākṣasānām = rākṣasas; sughorāṇām = very terrible; sahasrāṇi = thousand; caturdaśa = fourteen; niryātāni = departed; janasthānāt = from Janasthāna; khara-citta-anuvartinām = obedient to the desires of Khara.

The fourteen thousand rākṣasas were very terrible and obedient to the desires of Khara. With iron clubs, very sharp spears, paṭṭiśa weapons, axes, swords, discs, shining tomaras, śakti weapons, fierce iron clubs, extra-large bows, bludgeons, knives, maces and vajra weapons held in their hands, all of which were terrible to see, they departed from Janasthāna.

Paṭṭiśa, tomara, śakti and parigha weapons are called paṭṭayam, vallayam, īṭṭi and kuṇḍāntaḍī respectively in Tamil. Vajra weapons are octagonal in shape.