तस्मिन्प्रविष्टे तु गुहां लक्ष्मणे सह सीतया।
हन्त निर्युक्तमित्युक्त्वा रामः कवचमाविशत्॥
tasmin praviṣṭe tu guhāṁ lakṣmaṇe saha sītayā
hanta niryuktam ity uktvā rāmaḥ kavacam āviśat
tasmin praviṣṭe tu = entered; guhām = the cave; lakṣmaṇe = when Lakṣmaṇa; saha = with; sītayā = Sītā-devī; hanta = ah; niryuktam iti = He fully carried out My instruction; uktvā = and said; rāmaḥ = Rāma; kavacam āviśat = put on His armor.
When Lakṣmaṇa entered the cave with Sītā-devī, Rāma said, “Ah, He fully carried out My instruction!” and put on His armor.1
1 Literally, rāmaḥ kavacam āviśat means “Rāma entered into His armor.” Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: āviśat prāviśat adhārayad ity arthaḥ. Technical note: niryuktam asmad-uktam lakṣmaṇena niryuktam nitarām yuktam kṛtam.
1 And this indicates that Lord Rāma said “Ah, extremely nice” when Lakṣmaṇa entered the cave.
2 Niryuktam would then mean “extremely nice” because nir stands for nitarām (“extremely”).
GLOSS. Niryuktam means “extremely nice.”1 The Karma-nirṇaya-ṭīkā [of Śrī Jayatīrtha] states that the word yukta [which is the source of the word niryuktam] is a synonym of the word śobhana (“nice”).2