Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 24: Lord Rāma Prepares to Fight With Khara’s Army
Text 3.24.16

तस्मिन्प्रविष्टे तु गुहां लक्ष्मणे सह सीतया।
हन्त निर्युक्तमित्युक्त्वा रामः कवचमाविशत्॥

tasmin praviṣṭe tu guhāṁ lakṣmaṇe saha sītayā
hanta niryuktam ity uktvā rāmaḥ kavacam āviśat

tasmin praviṣṭe tu = entered; guhām = the cave; lakṣmaṇe = when Lakṣmaṇa; saha = with; sītayā = Sītā-devī; hanta = ah; niryuktam iti = He fully carried out My instruction; uktvā = and said; rāmaḥ = Rāma; kavacam āviśat = put on His armor.

When Lakṣmaṇa entered the cave with Sītā-devī, Rāma said, “Ah, He fully carried out My instruction!” and put on His armor.1

GLOSS. Niryuktam means “extremely nice.”1 The Karma-nirṇaya-ṭīkā [of Śrī Jayatīrtha] states that the word yukta [which is the source of the word niryuktam] is a synonym of the word śobhana (“nice”).2

1 Literally, rāmaḥ kavacam āviśat means “Rāma entered into His armor.” Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: āviśat prāviśat adhārayad ity arthaḥ. Technical note: niryuktam asmad-uktam lakṣmaṇena niryuktam nitarām yuktam kṛtam.

1 And this indicates that Lord Rāma said “Ah, extremely nice” when Lakṣmaṇa entered the cave.

2 Niryuktam would then mean “extremely nice” because nir stands for nitarām (“extremely”).