Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 26: Rāmacandra Destroys Dūṣaṇa and his Followers
Text 3.26.23-24

अयं विनिहतः संख्ये दूषणः सपदानुगः।
महत्या सेनया सार्धं युध्वा रामं कुमानुषम्॥

शस्त्रैर्नानाविधाकारैर्हनध्वं सर्वराक्षसाः।
एवमुक्त्वा खरः क्रुद्धो राममेवाभिदुद्रुवे॥

ayaṁ vinihataḥ saṅkhye dūṣaṇaḥ sapadānugaḥ
mahatyā senayā sārdhaṁ yudhvā rāmaṁ kumānuṣam

śastrair nānā-vidhākārair hanadhvaṁ sarva-rākṣasāḥ
evam uktvā kharaḥ kruddho rāmam evābhidudruve

ayam = here; vinihataḥ = have been killed; saṅkhye = in battle; dūṣaṇaḥ = Dūṣaṇa; sa-pada-anugaḥ = and his followers; mahatyā = a great; senayā = army; sārdham = with; yudhvā = fight with; rāmam = Rāma; kumānuṣam = [this] evil man; śastraiḥ = with weapons; nānā-vidha-ākāraiḥ = of various kinds; hanadhvam = and kill [Him]; sarva-rākṣasāḥ = all of you rākṣasas; evam = this; uktvā = having said; kharaḥ = Khara; kruddhaḥ = became angry; rāmam eva = Rāma; abhidudruve = and attacked.

“Dūṣaṇa and his followers have been killed here in battle. All of you rākṣasas, with a great army fight with [this] evil man Rāma and kill [Him] with weapons of various kinds!” Having said this, Khara became angry and attacked Rāma.

The author then enlists those army supervisors from the next text.

GLOSS. Kumānuṣam (literally “evil man”) means “one who has assumed a human form on earth.”1

1 Rāmāyaṇa-bhāva-dīpa: kumānuṣaṁ kau bhūmau manuṣyākāra-prāptam.