Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 31: Rāvaṇa’s Conversation with Akampana and Mārīca
Text 3.31.5
न हि मे विप्रियं कृत्वा शक्यं मघवता सुखम्।
प्राप्तुं वैश्रवणेनापि न यमेन न विष्णुना॥
na hi me vipriyaṁ kṛtvā śakyaṁ maghavatā sukham
prāptuṁ vaiśravaṇenāpi na yamena na viṣṇunā
na hi = not; me vipriyam kṛtvā = having displeased me; śakyam = it is possible; maghavatā = for Indra; sukham = happiness; prāptum = to attain; vaiśravaṇena api = Kuvera; na yamena = Yama; na viṣṇunā = or Viṣṇu.
Having displeased me, it is not possible for Indra, Kuvera, Yama or Viṣṇu to attain happiness.1
1 This is another instance of Rāvaṇa’s harsh speech. He thoughtlessly speaks whatever comes to his mind. Such talk is not to be taken too seriously by anyone with
a functioning brain.