Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 39: Mārīca Describes his Second Encounter with Lord Rāma
Text 3.39.9
तापसोऽयमिति ज्ञात्वा पूर्ववैरमनुस्मरन्।
अभ्यधावं हि सङ्क्रुद्धस्तीक्ष्णशृङ्गो मृगाकृतिः॥
tāpaso ’yam iti jñātvā pūrva-vairam anusmaran
abhyadhāvaṁ hi saṅkruddhas tīkṣṇa-śṛṅgo mṛgākṛtiḥ
tāpasaḥ = a [mere] ascetic; ayam = Him; iti jñātvā = by considering; pūrva-vairam = my previous enmity [with Him]; anusmaran = and while remembering; abhyadhāvam hi = I rushed [towards Him]; saṅkruddhaḥ = I became enraged; tīkṣṇa-śṛṅgaḥ = sharp-horned; mṛga-ākṛtiḥ = in the form of a deer.
By considering Him a [mere] ascetic and while remembering my previous enmity [with Him], I became enraged. In the form of a sharp-horned deer, I rushed [towards Him].
1 Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: evaṁ-vidha-durvyāpāra-prayojakaṁ vaira-smaraṇam.
Mārīca considered that since Lord Rāma was now an ascetic, He would be [absolutely] nonviolent. He remembered his previous enmity [with Rāma] due to his bad dealings [with Him].1