देवि देवमनुष्येषु गन्धर्वेषु पतत्रिषु।
राक्षसेषु पिशाचेषु किंनरेषु मृगेषु च॥
दानवेषु च घोरेषु न स विद्येत शोभने।
यो रामं प्रतियुध्येत समरे वासवोपमम्॥
devi deva-manuṣyeṣu gandharveṣu patatriṣu
rākṣaseṣu piśāceṣu kinnareṣu mṛgeṣu ca
dānaveṣu ca ghoreṣu na sa vidyeta śobhane
yo rāmaṁ prati yudhyeta samare vāsavopamam
devi = goddess; deva-manuṣyeṣu = among the devas, humans; gandharveṣu = gandharvas; patatriṣu = [celestial] birds; rākṣaseṣu = rākṣasas; piśāceṣu = piśācas; kinnareṣu = kinnaras; mṛgeṣu ca = beasts; dānaveṣu = dānavas; ca = and; ghoreṣu = the terrible; na saḥ vidyeta = there cannot be anyone; śobhane = O beautiful; yaḥ = who; rāmam = Rāma; prati yudhyeta = can fight against; samare = in battle; vāsava-upamam = who is compared to Indra.
O beautiful goddess, among the devas, humans, gandharvas, [celestial] birds, rākṣasas, piśācas, kinnaras, beasts and the terrible dānavas, there cannot be anyone who can fight against Rāma, who is compared to Indra, in battle.1
1 This comparison is like the comparison of the movement of the sun and that of an arrow in sūryo gacchati iṣuvat, “The sun moves like an arrow.”