Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 48: Sītā-devī Condemns Rāvaṇa
Text 3.48.19

अङ्गुल्या न समो रामो मम युद्धे स मानुषः।
तव भाग्येन सम्प्राप्तं भजस्व वरवर्णिनि॥

aṅgulyā na samo rāmo mama yuddhe sa mānuṣaḥ
tava bhāgyena samprāptaṁ bhajasva vara-varṇini

aṅgulyā = finger; na = is not; samaḥ = equal; rāmaḥ = Rāma; mama = [even] to my; yuddhe = in battle; saḥ = He; mānuṣaḥ = is a human; tava = your; bhāgyena = due to good fortune; samprāptam = me who has come [to you]; bhajasva = accept; vara-varṇini = O lady of excellent complexion.

In battle, Rāma is not [even] equal to my finger! He is a human. O lady of excellent complexion, accept me who has come [to you] due to your good fortune.

“Rāma is not [even] equal to my finger” means “Rāma’s strength is not equal to the strength of my finger.”