इत्युक्त्वाभ्यपतद्गृध्रं सन्धाय धनुषि क्षुरम्।
क्रुद्धो रामः समुद्रान्तां कम्पयन्निव मेदिनीम्॥
ity uktvā abhyapatad gṛdhraṁ sandhāya dhanuṣi kṣuram
kruddho rāmaḥ samudrāntāṁ kampayann iva medinīm
iti = this; uktvā = having said; abhyapatat = and approached; gṛdhram = the vulture; sandhāya = placed; dhanuṣi = on His bow; kṣuram = a sharp arrow; kruddhaḥ = angry; rāmaḥ = Rāmacandra; samudra-antām = along with its oceans; kampayan iva = while appearing to shake; medinīm = the earth.
Having said this, angry Rāmacandra placed a sharp arrow on His bow and approached the vulture while appearing to shake the earth along with its oceans.1
1 Samudrāntām (“with its oceans”) literally means “that extended up to its oceans.” Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: samudrāntā:m samudra-paryantām.