Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 3: Daśaratha Informs Rāma About his Decision
Text 2.3.44-45

कोष्ठागारायुधागारैः कृत्वा सन्निचयान्बहून्।
तुष्टानुरक्तप्रकृतिर्यः पालयति मेदिनीम्॥

तस्य नन्दन्ति मित्राणि लब्ध्वामृतमिवामराः।
तस्मात्त्वमपि चात्मानं नियम्यैवं समाचर॥

koṣṭhāgārāyudhāgāraiḥ kṛtvā sannicayān bahūn
tuṣṭānurakta-prakṛtir yaḥ pālayati medinīm

tasya nandanti mitrāṇi labdhvāmṛtam ivāmarāḥ
tasmāt tvam api cātmānaṁ niyamyaivaṁ samācara

koṣṭha-āgāra-āyudha-āgāraiḥ = with granaries and armories; kṛtvā = by stocking; sannicayān = valuables; bahūn = many; tuṣṭa-anurakta-prakṛtiḥ = keeps his affectionate subjects satisfied; yaḥ = who; pālayati = and maintains; medinīm = the earth; tasya = of one; nandanti = are happy; mitrāṇi = the friends; labdhvā = upon attaining; amṛtam = nectar; iva = like; amarāḥ = the immortals; tasmāt = therefore; tvam = You; api ca = also; ātmānam = Your mind; niyamya = should control; evam = like this; samācara = and do.

The friends of one who keeps his affectionate subjects satisfied by stocking many valuables with granaries and armories and maintains the earth are happy, like the immortals upon attaining nectar. Therefore, You should also control Your mind and do like this.1


1. From this and the previous chapter, it is evident that King Daśaratha was not a despot. He very much considered the opinion of the public. He was a righteous monarch.

 

When the valuables are the nine gems, gold, silver, clothes, ornaments and so on. The friends of the king referred to here are the neighboring kings.

1 In other words, Daśaratha wanted Rāma to take up the responsibility is to get things done directly and through delegation, while keeping the subjects happy.