अहो दुःखमहो कृच्छ्रं यत्र वाचः क्षमे तव।
दुःखमेवंविधं प्राप्तं पुराकृतमिवाशुभम्॥
aho duḥkham aho kṛcchraṁ yatra vācaḥ kṣame tava
duḥkham evaṁ-vidhaṁ prāptaṁ purā-kṛtam ivāśubham
aho = Oh; duḥkham = how distressing it is; aho = Oh; kṛcchram = how difficult it is 6; yatra = when; vācaḥ = with demands that I fulfill the two boons; kṣame = I have to deal; tava = your; duḥkham = distressed; evam-vidham = so; prāptam = I become; purā-kṛtam = due to some previous acts of mine; iva = as if; aśubham = inauspicious.
Oh, how distressing it is! Oh, how difficult it is! When I have to deal with your demands that I fulfill the two boons, I become so distressed, as if due to some previous inauspicious acts of mine.1
1 Daśaratha will bring up this point again before he dies, while speaking to Kausalyā-devī.
Daśaratha had never before experienced such distress and difficulty, and so he is astonished due to excessive dejection.