ततः स वरदः साधू राजानं प्रत्यभाषत।
यदि त्वं शंससे राजन्मरणं ते ध्रुवं भवेत्।
म्रियतां ध्वंसतां वेयं मा कृथास्त्वं महीपते॥
tataḥ sa varadaḥ sādhū rājānaṁ pratyabhāṣata
yadi tvaṁ śaṁsase rājan maraṇaṁ te dhruvaṁ bhavet
mriyatāṁ dhvaṁsatāṁ veyaṁ mā kṛthās tvaṁ mahī-pate
tataḥ = then; saḥ = that; varadaḥ = who had benedicted the king; sādhuḥ = sādhu; rājānam pratyabhāṣata = replied to him; yadi = if; tvam = you; śaṁsase = speak out; rājan = O king; maraṇam = die; te = you; dhruvam = certainly; bhavet = will; mriyatām = die; dhvaṁsatām = be destroyed; vā = or; iyam = let her; mā kṛthāḥ tvam = don’t do that; mahī-pate = O ruler.
Then that sādhu who had benedicted the king replied to him: O king, if you speak out, you will certainly die. O ruler, don’t do that. Let her die or be destroyed.
1 Meaning, “Let her be sent back to her father’s home.”
“Let her be destroyed” means “Let her be removed from her position.”1
GLOSS. The sādhu told the king that the queen can die by drinking poison and so on or be destroyed by weapons and so on.