निघ्नन्मृगान्कुञ्जरांश्च पिबंश्चारण्यकं मधु।
नदीश्च विविधाः पश्यन्न राज्यस्य स्मरिष्यति॥
nighnan mṛgān kuñjarāṁś ca pibaṁś cāraṇyakaṁ madhu
nadīś ca vividhāḥ paśyan na rājyasya smariṣyati
nighnan = while restraining; mṛgān = the beasts; kuñjarān = elephants; ca = and; piban ca = drinking; āraṇyakam = forest; madhu = honey; nadīḥ = rivers; ca = and; vividhāḥ = the various; paśyan = watching; na = not; rājyasya = the kingdom; smariṣyati = He will remember.
While restraining the beasts and elephants, drinking forest honey and watching the various rivers, He will not remember the kingdom.1
1 Technical note: prasiddhaś ca ni-pūrvaka-hanaḥ nivartanārthakatvaṁ “śiṣṭaṁ nighnanti kampitam” ityādinā veda-bhāṣye. tatra vadho nārthaḥ, śabdānām anityatvāpatteḥ. matāntare’pi śabdānāṁ prāṇa-sambāndhābhāvena prāṇāviyogānukūla-vyāpārārthasyātrāsambhavāt. Another point: “He will not remember the kingdom” indicates that according to Daśaratha, Rāma will be so happy that He would not even care for the kingdom that He had given up.