साध्वीनां हि स्थितानां तु शीले सत्ये श्रुते शमे।
स्त्रीणां पवित्रं परमं पतिरेको विशिष्यते॥
sādhvīnāṁ hi sthitānāṁ tu śīle satye śrute śame
strīṇāṁ pavitraṁ paramaṁ patir eko viśiṣyate
sādhvīnām hi = for chaste; sthitānām tu = situated; śīle = in behavior appropriate to their [noble] families; satye = in truthfulness; śrute = in the instructions of superior authorities; śame = and in peace of mind; strīṇām = women; pavitram = means for their purification; paramam = the supreme; patiḥ = is their husband; ekaḥ = alone; viśiṣyate = he is most important [to them].
For chaste women situated in behavior appropriate to their [noble] families, in truthfulness, in the instructions of superior authorities and in peace of mind, the supreme means for their purification is their husband alone. He is most important [to them].
To further provide corroboration for her argument about chastity, Queen Kausalyā now describes the nature of chaste women after having described the nature of unchaste women [in the previous verses].