Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 96: Lakṣmaṇa Notices Bharata’s Army
Text 2.96.29
अद्येमं संयतं क्रोधमसत्कारं च मानद।
मोक्ष्यामि शत्रुसैन्येषु कक्षेष्विव हुताशनम्॥
adyemaṁ saṁyataṁ krodham asatkāraṁ ca mānada
mokṣyāmi śatru-sainyeṣu kakṣeṣv iva hutāśanam
adya = today; imam saṁyatam = My suppressed; krodham = anger; asatkāram = critical nature; ca = and; mānada = respectable Rāma; mokṣyāmi = I will release; śatru-sainyeṣu = on the soldiers of My enemy; kakṣeṣu = on dry thickets; iva = like; huta-aśanam = fire.
Respectable Rāma, today I will release My suppressed anger and critical nature on the soldiers of My enemy like fire on dry thickets.1
1 Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: mānadety anena mānaṁ mā cchetsīr ity ucyate.
Mokṣyāmi (“I will release”) means “I will put to good use.” It also indicates that He would release His suppressed anger and critical nature on the soldiers of His enemy on the pretext [of releasing] arrows at them.
GLOSS. Lakṣmaṇa wanted to avenge [Rāma’s exile].