Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 102: Rāma Performs Śrāddha for King Daśaratha
Text 2.102.14
एवमुक्त्वा स भरतं भार्यामभ्येत्य राघवः।
उवाच शोकसन्तप्तः पूर्णचन्द्रनिभाननाम्॥
evam uktvā sa bharataṁ bhāryām abhyetya rāghavaḥ
uvāca śoka-santaptaḥ pūrṇa-candra-nibhānanam
evam = thus; uktvā = having spoken; saḥ1 bharatam = to Bharata; bhāryām = to His wife; abhyetya = turned; rāghavaḥ = Rāghava; uvāca = and spoke [as follows]; śoka-santaptaḥ = burning in grief; pūrṇa-candra-nibha-ānanam = whose face resembled the full moon.
Having spoken thus to Bharata, Rāghava, burning in grief, turned to His wife whose face resembled the full moon and spoke [as follows].
1 Technical note: saḥ rāghavaḥ.
NOTE. Lord Rāmacandra’s grief should not be misunderstood to be be like the grief of the conditioned souls who are bewildered about His personal features:
There are many different kinds of living entities—human beings, demigods, animals, etc.—and each and every one of them is under the influence of material nature, and all of them have forgotten the transcendent Personality of Godhead. Those who are in the modes of passion and ignorance, and even those who are in the mode of goodness, cannot go beyond the impersonal Brahman conception of the Absolute Truth. They are bewildered before the Supreme Lord in His personal feature, which possesses all beauty, opulence, knowledge, strength, fame and renunciation. When even those who are in goodness cannot understand, what hope is there for those in passion and ignorance? (Bhagavad-gītā 7.13 purport)