यदि रामं ममामित्रं न त्वमद्य वधिष्यसि।
तव चैवाग्रतः प्राणांस्त्यक्ष्यामि निरपत्रपा॥
yadi rāmaṁ mamāmitraṁ na tvam adya vadhiṣyasi
tava caivāgrataḥ prāṇāṁs tyakṣyāmi nirapatrapā
yadi = if; rāmam = Rāma; mama = my; amitram = enemy; na = not; tvam = you; adya = today; vadhiṣyasi = do slay; tava ca = of you; eva agrataḥ = right in front; prāṇān = my life-airs; tyakṣyāmi = I will give up; nirapatrapā = shamelessly.
If you do not slay my enemy Rāma today, I will shamelessly give up my life-airs right in front of you.1
1 This is the third time we are coming across a suicide threat issued by a lady in the Rāmāyaṇa. The first instance occurred when Queen Kaikeyī harrassed King Daśaratha regarding her two boons. The second instance was when Sītā-devī repeatedly entreated Lord Rāma to allow her to accompany Him. Not surprisingly, all three suicide threats were followed by great calamities.