Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 24: Lord Rāma Prepares to Fight With Khara’s Army
Text 3.24.9

सप्रभं च प्रसन्नं च तव वक्त्रं हि लक्ष्यते।
उद्यतानां हि युद्धार्थं येषां भवति लक्ष्मण।
निष्प्रभं वदनं तेषां भवत्यायुःपरिक्षयः॥

saprabhaṁ ca prasannaṁ ca tava vaktraṁ hi lakṣyate
udyatānāṁ hi yuddhārthaṁ yeṣāṁ bhavati lakṣmaṇa
niṣprabhaṁ vadanaṁ teṣāṁ bhavaty āyuḥ-parikṣayaḥ

saprabham ca = to be splendorous; prasannam = pleasant; ca = and; tava = Your; vaktram = face; hi lakṣyate = appears; udyatānām hi = of those who are preparing for war; yuddha-artham = for war; yeṣām = and whose; bhavati = is; lakṣmaṇa = Lakṣmaṇa; niṣprabham = devoid of splendor; vadanam = the face; teṣām = of those; bhavati āyuḥ-parikṣayaḥ = life is about to be destroyed.

Lakṣmaṇa, Your face appears to be splendorous and pleasant. The face of those who are preparing for war and whose life is about to be destroyed is devoid of splendor.1

Because it was impossible for Him to see if His own face was splendorous and happy, He considers Lakṣmaṇa who is as happy as Himself as an evidence. He indirectly talks about the result of having a happy face in the second and third lines of this verse.

1 There is nothing unwarranted in this verse’s second bhavati taking on the meaning of bhaviṣyati—this is a classic instance of vartamāna-sāmīpye laṭ. Technical note: yuddhārtham udyatānāṁ yeṣām āyuḥ-parikṣayo bhavati bhaviṣyati teṣāṁ vadanaṁ niṣprabhaṁ bhavati.