इति सम्भाष्यमाणे तु देवगन्धर्वचारणैः।
ततो गम्भीरनिर्ह्रादं घोरवर्मायुधध्वजम्।
अनीकं यातुधानानां समन्तात्प्रत्यदृश्यत्॥
iti sambhāṣyamāṇe tu deva-gandharva-cāraṇaiḥ
tato gambhīra-nirhrādaṁ ghora-varmāyudha-dhvajam
anīkaṁ yātudhānānāṁ samantāt pratyadṛśyata
iti = thus; sambhāṣyamāṇe tu = conversed; deva-gandharva-cāraṇaiḥ = while the devas, gandharvas and cāraṇas; tataḥ gambhīra-nirhrādam = it made a grave sound; ghora-varma-āyudha-dhvajam = and was filled with [rākṣasa soldiers who] wore terrible armors, bore weapons and held flags; anīkam = an army; yātudhānānām = of rākṣasas; samantāt = all around [Lord Rāma]; pratyadṛśyata = became visible.
While the devas, gandharvas and cāraṇas conversed thus, an army of rākṣasas became visible all around [Lord Rāma]. It made a grave sound and was filled with [rākṣasa soldiers who] wore terrible armors, bore weapons and held flags.