तस्य क्रुद्धस्य रूपं तु रामस्य ददृशे तदा।
दक्षस्येव क्रतुं हन्तुमुद्यतस्य पिनाकिनः॥
tasya kruddhasya rūpaṁ tu rāmasya dadṛśe tadā
dakṣasyeva kratuṁ hantum udyatasya pinākinaḥ
tasya = the; kruddhasya = angry; rūpam tu = form; rāmasya = of Lord Rāmacandra; dadṛśe = appeared [to the rākṣasas]; tadā = then; dakṣasya = Dakṣa’s; iva = to be like that; kratum = yajña; hantum = to destroy; udyatasya = while preparing; pinākinaḥ = of Lord Śiva when he held his trident.
The angry form of Lord Rāmacandra then appeared [to the rākṣasas] to be like that of Lord Śiva when he held his trident while preparing to destroy Dakṣa’s yajña.1
1 This comparison of Lord Rāma to Lord Śiva while he set about to destroy Dakṣa’s yajña indicates that just as Lord Śiva fully destroyed Dakṣa’s sacrifice, Lord Rāma will fully destroy the army of rākṣasas.
This example is only to illustrate [Lord Rāma’s] abundant anger.
NOTE. When Dakṣa dishonored Lord Śiva during a fire sacrifice even in the presence of Satī, she gave up her body by yogic meditation. When Lord Śiva’s followers protested, they were repelled by Bhṛgu Muni. Upon coming to know of this, Lord Śiva retaliated by destroying Dakṣa’s sacrifice in extreme anger. See Śrīmad-Bhāgavatam 4.2-5 for further details.