तैश्च सर्वा दिशो दृष्ट्वा प्रदिशश्च समावृताः।
राक्षसैरुद्यतप्रासैः शरवर्षाभिवर्षिभिः॥
स कृत्वा भैरवं नादमस्त्रं परमभास्वरम्।
संयोजयत गान्धर्वं राक्षसेषु महाबलः॥
taiś ca sarvā diśo dṛṣṭvā pradiśaś ca samāvṛtāḥ
rākṣasair udyata-prāsaiḥ śara-varṣābhivarṣibhiḥ
sa kṛtvā bhairavaṁ nādam astraṁ parama-bhāsvaram
saṁyojayata gāndharvaṁ rākṣaseṣu mahā-balaḥ
taiḥ ca = they; sarvāḥ = that all; diśaḥ = directions; dṛṣṭvā = [Rāghava] noticed; pradiśaḥ = intermediate directions; ca = and; samāvṛtāḥ = were filled; rākṣasaiḥ = rākṣasas; udyata-prāsaiḥ = had taken up their spears; śara-varṣa-abhivarṣibhiḥ = and were showering arrows [on Him]; saḥ = the; kṛtvā = then made; bhairavam = a frightening; nādam = noise; astram = weapon; parama-bhāsvaram = an extremely shining; saṁyojayata = and placed on His bow; gāndharvam = gāndharva; rākṣaseṣu = and targeted the rākṣasas; mahā-balaḥ = mighty-armed Lord.
[Rāghava] noticed that all directions and intermediate directions were filled with rākṣasas. They had taken up their spears and were showering arrows [on Him]. The mighty-armed Lord then made a frightening noise and placed a supremely brilliant gāndharva weapon on His bow and targeted the rākṣasas.