आदेहपातं पक्षीश युध्यता रावणेन यत्।
त्वया विदर्शितस्नेहौ श्वशुरे मम राघवौ॥
जटायो हरणं यावन्मम रामाय वक्ष्यसि।
तावच्छरीरे ते प्राणाः सञ्चरिष्यन्ति धीरपि॥
ādeha-pātaṁ pakṣīśa yudhyatā rāvaṇena yat
tvayā vidarśita-snehau śvaśure mama rāghavau
jaṭāyo haraṇaṁ yāvan mama rāmāya vakṣyasi
tāvac charīre te prāṇāḥ sañcariṣyanti dhīr api
ādeha-pātam = till your death; pakṣi-īśa = O king of birds; yudhyatā = by fighting; rāvaṇena = with Rāvaṇa; yat = because; tvayā = you; vidarśita-snehau = have revealed the affection [you have]; śvaśure = for father-in-law; mama = my; rāghavau = to the two descendants of Raghu; jaṭāyo = Jaṭāyu; haraṇam = about abduction; yāvat = till; mama = my; rāmāya = Lord Rāma; vakṣyasi tāvat = you tell; śarīre = in your body; te prāṇāḥ = your life-airs; sañcariṣyanti = will function; dhīḥ = your intelligence [will be active]; api = and.
O king of birds Jaṭāyu, because you have revealed the affection [you have] for my father-in-law to the two descendants of Raghu by fighting with Rāvaṇa till your death, your life-airs will function in your body and your intelligence [will be active] till you tell Lord Rāma about my abduction.