दृष्ट्वा सीतां परामृष्टां दीनां दिव्येन चक्षुषा।
कृतं कार्यमिति श्रीमान्व्याजहार पितामहः॥
dṛṣṭvā sītāṁ parāmṛṣṭāṁ dīnāṁ divyena cakṣuṣā
kṛtaṁ kāryam iti śrīmān vyājahāra pitāmahaḥ
dṛṣṭvā = perceiving; sītām = Sītā; parāmṛṣṭām = treated ill [by Rāvaṇa]; dīnām = the poor; divyena = divine; cakṣuṣā = by his eye; kṛtam kāryam iti = our purpose is accomplished; śrīmān = the glorious; vyājahāra = exclaimed; pitāmahaḥ = Lord Brahmā, the grandfather [of the entire creation].
With the divine eye of knowledge, the glorious grandfather [of the world, Lord Brahmā], saw the distressed Sītā-devī being abducted and he exclaimed, “Our purpose is accomplished!”
1 This indicates that Lord Brahmā knew very well that the Sītā who was being kidnapped
was Māyā Sītā, for no genuine Vaiṣṇava would feel happiness upon witnessing the
separation of Śrī from Viṣṇu.
“Our purpose is accomplished” indicates that Lord Viṣṇu’s promise in Bāla-kāṇḍa (Canto 1) was [now] fulfilled. Out of excessive delight, Lord Brahmā exclaimed [in this manner] even in the absence of others.1