Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 63: Rāma’s Pain of Separation from Sītā
Text 3.62.7

सा नूनमार्या मम राक्षसेन बलाद्धृता खं समुपेत्य भीरुः।
अपस्वरं सस्वरविप्रलापा भयेन विक्रन्दितवत्यभीक्ष्णम्॥

sā nūnam āryā mama rākṣasena
balād dhṛtā khaṁ samupetya bhīruḥ
apasvaraṁ sasvara-vipralāpā
bhayena vikranditavaty abhīkṣṇam

= that; nūnam = certainly; āryā = worshipable lady; mama = of Mine; rākṣasena = by a rākṣasa; balāt = forcibly; dhṛtā = would have been seized; kham = to the skies; samupetya = taken; bhīruḥ = that timid lady; apasvaram = until she lost her voice; sasvara-vipralāpā = would have loudly prattled about; bhayena = in fear; vikranditavatī = [for] she would have cried out; abhīkṣṇam = all the while.

Certainly, that worshipable lady of Mine would have been forcibly seized by a rākṣasa. Taken to the skies, that timid lady would have loudly prattled about until she lost her voice [for] she would have cried out in fear all the while.

Lord Rāma imagines that this might have happened.1

1 We should remember that the Lord behaves like a human being. And that includes imagining like a human being.