तां हारपाशस्य सदोचिताया ग्रीवां प्रियाया मम सुव्रतायाः।
रक्षांसि नूनं परिपीतवन्ति विभिद्य शून्ये रुधिराशनानि॥
tāṁ hāra-pāśasya sadocitāyā
grīvāṁ priyāyā mama suvratāyāḥ
rakṣāṁsi nūnaṁ paripītavanti
vibhidya śūnye rudhirāśanāni
tām = it; hāra-pāśasya = [to be adorned] with a pearl necklace; sadā = always; ucitāyāḥ = was fit; grīvām = her neck; priyāyāḥ = beloved; mama = My; suvratāyāḥ = was fully sworn to Me; rakṣāṁsi = the rākṣasas; nūnam = certainly; paripītavanti = drunk; vibhidya = have cut off and; śūnye = in a solitary place; rudhira-aśanāni = the juice of her blood.
My beloved was fully sworn to Me. Her neck was always fit [to be adorned] with a pearl necklace. Certainly, the rākṣasas have cut it off and drunk the juice of her blood in a solitary place!
That Mother Sītā was fully sworn to Śrī Rāma indicates that she never desired to touch anyone other than Him.