बुद्धिश्च ते महाप्राज्ञ देवैरपि दुरन्वया।
शोकेनाभिप्रसुप्तं ते ज्ञानं सम्बोधयाम्यहम्॥
buddhiś ca te mahā-prājña devair api duranvayā
śokenābhiprasuptaṁ te jñānaṁ sambodhayāmy aham
buddhiḥ ca = intelligence; te = Your; mahā-prājña = O greatly intelligent one; devaiḥ = by the devas; api = even; duranvayā = cannot be fathomed; śokena = distress; abhiprasuptam = which has been deactivated; te = Your; jñānam = knowledge; sambodhayāmi = am [merely] awakening; aham = I.
O greatly intelligent one, Your intelligence cannot be fathomed even by the devas. I am [merely] awakening Your knowledge which has been deactivated by distress.1
1 Texts 20 and 21 reveal the proper attitude and demeanor with which a subordinate should attempt to correct his authority. See the note to text 2.62.8 and Mother Sītā’s remark in text 3.9.24.