Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 72: Kabandha Tells Rāma About Sugrīva
Text 3.72.9

परिमृष्टो दशान्तेन दशाभागेन सेव्यते।
दशाभागगतो हीनस्त्वं हि रामः सलक्ष्मणः।
यत्कृते व्यसनं प्राप्तं त्वया दारप्रधर्षणम्॥

parimṛṣṭo daśāntena daśā-bhāgena sevyate
daśā-bhāga-gato hīnas tvaṁ hi rāmaḥ salakṣmaṇaḥ
yat-kṛte vyasanaṁ prāptaṁ tvayā dāra-pradharṣaṇam

parimṛṣṭaḥ = a man touched; daśā-antena = with one in a [similar] state of adversity; daśā-bhāgena = by extreme adversity; sevyate = establishes an alliance; daśā-bhāga-gataḥ = are in extreme adversity; hīnaḥ = therefore You are forsaken; tvam = You; hi = indeed; rāmaḥ = Rāma; salakṣmaṇaḥ = and Lakṣmaṇa; yat-kṛte = because of which; vyasanam = the crisis; prāptam = have attained; tvayā = You; dāra-pradharṣaṇam = of having Sītā abducted.

A man touched by extreme adversity establishes an alliance with one in a [similar] state of adversity. Indeed, You, Rāma and Lakṣmaṇa, are in extreme adversity. Therefore, You are forsaken, because of which You have attained the crisis of having Sītā abducted!1

So what should Rāma do? The answer is presented in the next verse.

1 According to Kabandha, Śrī Rāma was forsaken because He was already in a state of extreme adversity by losing His kingdom, and consequently His wife was kidnapped.